<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295</id><updated>2011-11-20T20:16:06.933+01:00</updated><category term='Existenzgründer'/><category term='Translationswissenschaften'/><category term='Russland'/><category term='Laien-Übersetzer'/><category term='BDÜ'/><category term='Vereinte Nationen'/><category term='Abmahnung'/><category term='günstige Übersetzungen'/><category term='Fachkonferenz Dolmetscher und Übersetzer'/><category term='Übersetzen in die Zukunft'/><category term='Übersetzung Patent'/><category term='Expolingua Pressekonferenz'/><category term='neue EC-Karte'/><category term='Broschüre des BDÜ'/><category term='Rechtsstreit'/><category term='Russische Übersetzung'/><category term='Tipps für Vortragende'/><category term='Der richtige Dolmetscher'/><category term='Tipps'/><category term='Europäisches Übersetzer-Kollegium'/><category term='Amtssprache'/><category term='Dolmetscher in Kliniken'/><category term='Vorgabe für Rechnungen'/><category term='europäischer Strommarkt'/><category term='Nürnberger Prozess'/><category term='DETERM'/><category term='Dolmetschen Gesundheitswesen'/><category term='internationale Geschäftskontakte'/><category term='DL-InfoV'/><category term='Fachliste Medizin'/><category term='Sachbuchübersetzer'/><category term='Übersetzungsdienst'/><category term='Ukraine'/><category term='Literaturübersetzer'/><category term='Terminologie-Datenbank'/><category term='Dolmetscher'/><category term='Leitfaden übersetzungsgerechter Quelldokumente across'/><category term='Deutsch; EU;  Amtssprache; Europäischer Auswärtiger Dienst'/><category term='Vermögensschaden-Haftpflichtversicherung für Übersetzer'/><category term='BDÜ-Mediathek'/><category term='juristische Übersetzungen'/><category term='Übersetzungsbüro'/><category term='Übersetzer Latein'/><category term='Dienstleistungs-Informationspflichten-Verordnung'/><category term='Reisen'/><category term='Berufshaftpflichtversicherung für Übersetzer'/><category term='Honorar'/><category term='CIUTI'/><category term='Ratgeber'/><category term='billige Übersetzungen'/><category term='Master'/><category term='Übersetzerverzeichnis Dolmetscherverzeichnis Übersetzerportal'/><category term='Aufbewahrungsfristen von Rechnungen'/><category term='Billig-Übersetzer'/><category term='LICTRA'/><category term='Patentübersetzung'/><category term='EU'/><category term='Übersetzer'/><category term='Wirtschaftstag Russland'/><category term='Generaldirektion Übersetzung'/><category term='Qualitätssicherung'/><category term='Ausstellung'/><category term='Umsatzsteuergesetz'/><category term='Übersetzungen'/><category term='Wien'/><category term='UStG'/><title type='text'>Dolmetscher und Übersetzer</title><subtitle type='html'>... ein Blog, der sich sowohl an Freelancer als auch deren Kunden wendet.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>49</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-8846060038150458806</id><published>2011-11-20T20:07:00.001+01:00</published><updated>2011-11-20T20:16:06.949+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BDÜ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzen in die Zukunft'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Fachkonferenz Dolmetscher und Übersetzer'/><title type='text'>Übersetzen in die Zukunft</title><content type='html'>Save the date: Vom 28.-30. September 2012 soll sie zweite &lt;a href="http://www.uebersetzen-in-die-zukunft.de/index.php"&gt;internationale Fachkonferenz des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e.V.&lt;/a&gt; in Berlin statt finden.Laut BDÜ soll folgende breite Themenpalette angesprochen werden: "Übersetzen technischer Dokumentation, Übersetzen im IT-Bereich, Softwarelokalisierung, Übersetzen und Dolmetschen im medizinischen und pharmazeutischen Bereich, Übersetzen und Dolmetschen im juristischen Bereich, Übersetzen und Dolmetschen in den Bereichen Wirtschaft und Finanzen, Übersetzen und Dolmetschen in Wissenschaft und Forschung, Übersetzen und Dolmetschen in der Politik, Übersetzen und Dolmetschen im Kultur- und Medienbereich, Übersetzen und Dolmetschen in den Bereichen Werbung, Marketing und PR, Public Service Interpreting, Patentübersetzen, Literaturübersetzen / Übersetzen von Sach- und Fachbüchern". Da sollte für jeden Dolmetscher und Übersetzer etwas dabei sein.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-8846060038150458806?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/8846060038150458806'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/8846060038150458806'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/11/ubersetzen-in-die-zukunft.html' title='Übersetzen in die Zukunft'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-80600423133023353</id><published>2011-10-10T20:29:00.000+02:00</published><updated>2011-10-10T20:29:09.620+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzungen'/><title type='text'>Gut gemachte Übersetzungen</title><content type='html'>"Die Geschäftspartner aus England sitzen im Büro und warten auf den Beginn der Präsentation. Der deutsche Chef ruft hektisch: "Where is our beamer?" Unverständnis bei den Briten. Warum verlangt der Mann einen übers ganze Gesicht strahlenden Menschen? Als er den Beginn seiner Rede "Lassen Sie mich kurz und prägnant sein" mit "Let me be short and pregnant" übersetzt, wundern sich die Engländer noch mehr. Klein und schwanger möchte er sein? Am Abend wundert sich dann der Chef, der seine fußballverrückten ausländischen Partner zum "Public Viewing" einlädt, diese jedoch reserviert ablehnen. Denn er hat sie zur öffentlichen Aufbahrung eines Leichnams eingeladen."Mit dieser humoresken Einleitung beginnt Frau Katja Deutsch ihren &lt;a href="http://www.abendblatt.de/ratgeber/article2051397/So-werden-Sie-einander-verstehen.html"&gt;Artikel über das Übersetzen&lt;/a&gt;. Treffend beschreibt sie im Hamburger Abendblatt, worauf es beim Übersetzen ankommt. Empfehlenswert für jeden, der sich erstmals mit dieser Frage beschäftigt.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-80600423133023353?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/80600423133023353'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/80600423133023353'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/10/gut-gemachte-ubersetzungen.html' title='Gut gemachte Übersetzungen'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-1227005062103511392</id><published>2011-09-26T14:48:00.001+02:00</published><updated>2011-09-26T14:48:20.742+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Patentübersetzung'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung Patent'/><title type='text'>Fremdsprachige Patentanmeldung</title><content type='html'>Rechtslupe.de informiert über einen Beschluss des Bundesgerichtshofs vom 18. Juli 2011, in dem es um die Frage der rechtzeitigen Nachreichung einer deutschsprachigen &lt;a href="http://www.rechtslupe.de/wirtschaftsrecht/fremdsprachige-patentanmeldung-333453"&gt;Übersetzung eines fremdsprachlich eingereichten Patentes&lt;/a&gt; ging. Der Bundesgerichtshof setzt sich in seiner Begründung auch mit grundsätzlichen Fragen zu Übersetzungen auseinander. Welche Erklärung muss mit einer Beglaubigung abgegeben werden? Welche Folgen hat es, wenn eine Übersetzung nicht vollkommen ist? Welchem Zweck dient die Übersetzung einer Patentanmeldung? ... Für auf Patentübersetzungen spezialisierte Kollegen lohnt sich ein Blick in den Beschluss des Bundesgerichtshofs.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-1227005062103511392?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/1227005062103511392'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/1227005062103511392'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/09/fremdsprachige-patentanmeldung.html' title='Fremdsprachige Patentanmeldung'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-578978232746708964</id><published>2011-09-18T11:19:00.001+02:00</published><updated>2011-09-18T11:19:53.473+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Russische Übersetzung'/><title type='text'>Cameron unvollständig übersetzt</title><content type='html'>Beim jüngsten Besuch des britischen Premiers Cameron in Moskau kam es bei der &lt;a href="http://en.rian.ru/world/20110914/166824920.html"&gt;Übersetzung seiner Rede ins Russische&lt;/a&gt; zu Auslassungen - dies ausgerechnet bei den politisch sensiblen Aussagen zur Umsetzung der Waffenstillstandsvereinbarungen zwischen Georgien und Russland. Offensichtlich handelt es sich um Auslassungen, die auf den britischen Simultandolmetscher zurück zu führen sind. Eine Absicht scheint nicht vorzuliegen. Peinlich auch, dass in der auf der britischen Regierungswebseite publizierten Version der Rede das Bedauern Camerons über den tragischen Tod der kurz zuvor bei einem Flugzeugabsturz umgekommenen Eishockeymannschaft fehlt.Wir empfehlen: Auch wenn es schnell gehen muss, Zeit für das Vier-Augen-Prinzip sollte stets sein.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-578978232746708964?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/578978232746708964'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/578978232746708964'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/09/cameron-unvollstandig-ubersetzt.html' title='Cameron unvollständig übersetzt'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-8921845878638009666</id><published>2011-08-23T21:43:00.000+02:00</published><updated>2011-08-23T21:43:49.846+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzungsdienst'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Terminologie-Datenbank'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vereinte Nationen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DETERM'/><title type='text'>DETERM - UNO-Terminologie in Deutsch</title><content type='html'>DETERM ist die kostenfreie Datenbank des &lt;a href="http://en.rian.ru/sports/20110707/165079438.html"&gt;Deutschen Übersetzungsdienstes bei den Vereinten Nationen&lt;/a&gt; in New York. Finden Sie englische, französische und spanische Entsprechungen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es wird durch den Übersetzungsdienst darauf hingewiesen, dass die Datenbank noch in der Entwicklungsphase ist. Dennoch interessant.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-8921845878638009666?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/8921845878638009666'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/8921845878638009666'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/08/determ-uno-terminologie-in-deutsch.html' title='DETERM - UNO-Terminologie in Deutsch'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-7384259767706648287</id><published>2011-08-15T16:17:00.002+02:00</published><updated>2011-08-15T16:24:45.812+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BDÜ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Fachliste Medizin'/><title type='text'>BDÜ gibt Fachliste Medizin 2011 heraus</title><content type='html'>Der BDÜ hat soeben die &lt;a href="http://www.bdue.de/index.php?page=020000&amp;id=467"&gt;Fachliste Medizin 2011&lt;/a&gt; heraus gegeben. In dieser Liste, die auch zum Download bereit steht, sind Dolmetscher und Übersetzer des BDÜ mit dem Spezialgebiet Medizin und ihren jeweiligen Fachrichtungen  gelistet. Diese Übersicht ist ein Muss für jeden, der auf Medizin spezialisierte Sprachmittler sucht.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-7384259767706648287?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7384259767706648287'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7384259767706648287'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/08/bdu-gibt-fachliste-medizin-2011-heraus.html' title='BDÜ gibt Fachliste Medizin 2011 heraus'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-322823770503951263</id><published>2011-08-12T23:14:00.000+02:00</published><updated>2011-08-12T23:14:00.625+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='internationale Geschäftskontakte'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='europäischer Strommarkt'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzungsbüro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Wien'/><title type='text'>Professionelle Hilfe bei internationalen Geschäftskontakten</title><content type='html'>&lt;b&gt;Gastbeitrag: Gerald Steiner&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Durch &lt;a href="http://gw.eduhi.at/thema/energie/liberal/liberal.htm" target="_blank"&gt;die Liberalisierung des europäischen Strommarktes&lt;/a&gt; haben sich für viele heimische Energieversorger neue Absatzmärkte aufgetan. Nicht mehr nur dorthin, wo man heute mit eigenen Netzanlagen vertreten ist, kann heute Strom verkauft werden. Kunden steht es grundsätzlich frei sich für einen Energieversorger ihrer Wahl zu entscheiden und so das beste Angebot zu wählen. Nunmehr ist es auch durch die Benützung fremder Netze möglich geworden über die Landesgrenzen hinaus Strom zu liefern. Für viele Energieversorger bedeutet diese Entwicklung eine enorme Vergrößerung des potenziellen Marktes. Entsprechend hoch ist der Aufwand bei der Gewinnung neuer Kunden im europäischen Ausland. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Neue Geschäftsbeziehungen im Ausland bedeuten sowohl für Unternehmen aus der Energiebranche, aber auch für andere international tätige Unternehmen, einen Mehraufwand in der Kommunikation und Korrespondenz. Grund dafür ist die Tatsache, dass mit ausländischen Geschäftspartnern, die man als Kunden gewinnen möchte, meist in deren Landessprache kommuniziert werden muss. Befindet sich der mögliche zukünftige Kunde in einem englischsprachigen Land, sollte dies nicht allzu große Schwierigkeiten hervorrufen. Ist man allerdings mit der Situation konfrontiert beispielsweise in französischer, spanischer, portugiesischer, russischer oder tschechischer Sprache kommunizieren zu müssen, ergeben sich typischerweise Probleme. Kaum ein Unternehmen verfügt nämlich über Vertriebsmitarbeiter, die einen Großteil dieser Sprachen in Wort und Schrift beherrschen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hilfe kann man sich in dieser Sache bei Dienstleistern holen, die professionelle Übersetzungen anbieten. Auf österreichischem Boden &lt;a href="http://www.futura.at/uebersetzungen/sprachen/" target="_blank"&gt;sind solche Übersetzungsbüros vor allem in der Bundeshauptstadt Wien angesiedelt&lt;/a&gt;. Die meisten Übersetzungsbüros in Wien bieten ihre Dienste in einer Vielzahl von Sprachen an. Neben &lt;a href="http://www.futura.at/dolmetschdienste/" target="_blank"&gt;Dolmetscherdiensten und professionellen Übersetzungen&lt;/a&gt; von Schriftstücken, unterstützen diese Übersetzungsbüros ihre Kunden beispielsweise auch in der Formulierung von Verträgen. Durch die verstärkten internationalen Beziehungen von österreichischen Unternehmen, wie etwa jenen der Energiebranche, erfreuen sich die Übersetzungsbüros in Wien an immer volleren Auftragsbüchern. Nachdem für die nächsten Jahre weiterhin mit Wachstumsraten bei den Aufträgen gerechnet werden kann, ist zu erwarten, dass im Raum Wien weitere Übersetzungsbüros gegründet werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-322823770503951263?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/322823770503951263'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/322823770503951263'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/08/professionelle-hilfe-bei.html' title='Professionelle Hilfe bei internationalen Geschäftskontakten'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-8584061194891610941</id><published>2011-07-28T11:55:00.000+02:00</published><updated>2011-07-28T11:55:31.430+02:00</updated><title type='text'>Wortliste zur neuen Rechtschreibung</title><content type='html'>Wer kennt das nicht? Man ist seit Jahren als Übersetzer tätig und dann die Frage: "Ist dies die richtige &lt;a href="http://www.korrekturen.de/wortliste_a.shtml"&gt;Schreibweise nach neuer deutscher Rechtschreibung&lt;/a&gt;?" Eine gute Hilfe zur Beantwortung dieser Frage bietet korrekturen.de. Zudem können in einem Rechtschreibforum Zweifelsfälle der Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung und Stilistik erörtert werden.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-8584061194891610941?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/8584061194891610941'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/8584061194891610941'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/07/wortliste-zur-neuen-rechtschreibung.html' title='Wortliste zur neuen Rechtschreibung'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-7516052011880791614</id><published>2011-07-28T11:16:00.000+02:00</published><updated>2011-07-28T11:16:53.983+02:00</updated><title type='text'>Freeware für Selbstständige und KMU</title><content type='html'>Die Webseite unternehmer.de weist auf &lt;a href="http://www.unternehmer.de/freeware-fur-selbstandige-und-kmu-teil-iii-kostenlose-bildbearbeitung-und-publishingsoftware-119773"&gt;Bildbearbeitungs- und Publishingsoftware&lt;/a&gt; hin, die auch von Selbstständigen, also bspw. Dolmetschern und Übersetzern, kostenlos genutzt werden darf.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-7516052011880791614?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7516052011880791614'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7516052011880791614'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/07/freeware-fur-selbststandige-und-kmu.html' title='Freeware für Selbstständige und KMU'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-1704632907286915528</id><published>2011-07-02T19:29:00.000+02:00</published><updated>2011-07-02T19:29:43.956+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amtssprache'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzer'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Terminologie-Datenbank'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='EU'/><title type='text'>Kostenlose Terminologie-Datenbank der EU für Übersetzer</title><content type='html'>&lt;a href="http://iate.europa.eu/"&gt;InterActive Terminology for Europe&lt;/a&gt; nennt sich eine kostenlose Terminologie-Datenbank der Europäischen Union. Spezifische Termini aus EU-Dokumenten sowie EU-Jargon können aus allen in alle Amtssprachen der EU recherchiert werden. Oftmals werden Quellen und Kontext mit angegeben. Eine Kurzinfo zur Datenbank bietet auch eine &lt;a href="http://iate.europa.eu/iatediff/brochure/IATEbrochure_DE.pdf"&gt;Broschüre&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-1704632907286915528?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/1704632907286915528'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/1704632907286915528'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/07/kostenlose-terminologie-datenbank-der.html' title='Kostenlose Terminologie-Datenbank der EU für Übersetzer'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-6891981838870090464</id><published>2011-07-02T19:10:00.000+02:00</published><updated>2011-07-02T19:10:57.566+02:00</updated><title type='text'>Wo endet Europa? - Bereits in Österreich.</title><content type='html'>Kürzlich in Wien wollte ich mit der neuen EC-Karte bezahlen und ...&lt;br /&gt;im Hotel - Fehlanzeige, am Bahnfahrkartenautomat - Fehlanzeige, im Reisebüro - Fehlanzeige, im Restaurant - Fehlanzeige, ... Offensichtlich ist die Postbank mit einem neuen Produkt viel zu früh gestartet. Selbst in unserem Nachbarland erleidet man mit der neuen EC-Karte Schiffbruch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf meine per E-Mail eingereichte Beschwerde erhielt ich Zwischenbescheide und erst nach Tagen eine Antwort. Kundenservice sieht anders aus. Die Antwort: In Touristengebieten funktioniere V PAY bereits sehr gut. Aha, Wien scheint also kein Touristengebiet zu sein.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-6891981838870090464?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/6891981838870090464'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/6891981838870090464'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/07/wo-endet-europa-bereits-in-osterreich.html' title='Wo endet Europa? - Bereits in Österreich.'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-5956879949356357064</id><published>2011-06-05T23:11:00.000+02:00</published><updated>2011-06-05T23:11:11.975+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Reisen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='neue EC-Karte'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Russland'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ukraine'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dolmetscher'/><title type='text'>Zahlungen im Ausland - Reisende aufgepasst! Wo endet Europa?</title><content type='html'>Immer mehr Banken ersetzen die gute alte EC-Karte mit neuen Karten auf Basis einer "innovativen" Chiptechnologie. Was der Sicherheit des Bankkunden dient, kann auf Reisen aber schnell zu einem großen Ärgernis werden. In vielen Ländern Europas versagt die Karte ihren Dienst und der Reisende kann seine Rechnung nicht bezahlen. Zwar werben die Banken (z.B. die &lt;a href="http://www.postbank.de/-snm-0184330283-1307291204-04d9f00010-0000000847-1307307783-enm-privatkunden/pk_vpay.html"&gt;Postbank&lt;/a&gt;), die Karte gelte europaweit, doch wer nach Russland oder die Ukraine reist, merkt wo Europa in den Augen der Banken endet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ein professioneller Dolmetscher weist seine Kunden vor einer Reise in ein Land "außerhalb Europas" auf mögliche Probleme beim Bezahlen hin. Gute Reise.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-5956879949356357064?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/5956879949356357064'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/5956879949356357064'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/06/zahlungen-im-ausland-reisende.html' title='Zahlungen im Ausland - Reisende aufgepasst! Wo endet Europa?'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-2084262879491801871</id><published>2011-05-17T19:47:00.000+02:00</published><updated>2011-05-17T19:47:08.803+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzer Latein'/><title type='text'>Tote Sprachen lebendig</title><content type='html'>Wer die klassische Bildung genossen hat, mag sich vielleicht nur mit Grausen an Latein und Griechisch erinnern. Doch erinnert man sich nicht ab und an bei einem Gläschen Wein mit guten Bekannten all der Stunden, die in den Erwerb des Großen Latinums investiert worden sind? Schnell mal das ein oder andere Zitat von Cicero oder Caesar, doch ... wie hieß es denn noch gleich mal? An dieser Stelle hilft Ihnen die von preisgenau.de zusammengestellt &lt;a href="http://news.preisgenau.de/latein-ubersetzer-die-besten-kostenlosen-online-latein-ubersetzer-im-internet-21245.html"&gt;Übersicht kostenloser Online Latein-Übersetzer&lt;/a&gt;. Wir wünschen viel Spaß und einen vergnüglichen Abend.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-2084262879491801871?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2084262879491801871'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2084262879491801871'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/05/tote-sprachen-lebendig.html' title='Tote Sprachen lebendig'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-2807455937433413309</id><published>2011-05-16T20:11:00.001+02:00</published><updated>2011-05-16T20:39:30.128+02:00</updated><title type='text'>Sprechweise und Stimme entscheidend für Erfolg</title><content type='html'>Nicht nur für Dolmetscher, sondern auch für Seminarleiter, Geschäftsleute und viele mehr sind Sprechweise und Stimme entscheidend für ihren Erfolg.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Schlüssel zum überzeugenden Vortrag sind: Tiefere Stimmen bei Männern (bei Frauen tritt kein vergleichbarer Effekt ein), gemäßigt schnell sprechen (3,5 Wörter pro Sekunde) und kleine Pausen im Redefluss (4 oder 5 in der Minute). Variationen in der Stimmlage haben überraschender Weise kaum einen Effekt.&lt;br /&gt;Wenn es auf Ihre Stimme ankommt, sollten Sie zudem nicht übernächtigt sein - sonst schwankt die Tonhöhe deutlich und die Stimme wird insgesamt höher. Die Stimme verrät, wie wach Sie sind. Emotionaler Stress lässt Sie schneller und in einer höheren Tonlage reden. Und man glaubt es kaum, Frauen sollten auf hohe Absätze verzichten. Frauen mit Absätzen "spannen ihren ganzen Körper so an, dass auch die äußeren Kehlkopfmuskeln und mit ihnen die Stimmbänder unter Spannung stehen". Hierdurch bewirkte extrem hohe Stimmen werden "von Frauen meistens abgelehnt und von Männern gemieden". Wenig beeinflussen können Frauen Stimmauffälligkeiten, die durch hormonelle Schwankungen entstehen (z.B. durch Schwangerschaften, Klimakterium).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Neugierig? Die ausführlichen Artikel finden Sie &lt;a href="http://www.welt.de/gesundheit/psychologie/article13374356/Welche-Sprechweise-mehr-Ueberzeugungskraft-besitzt.html"&gt;hier&lt;/a&gt; und &lt;a href="http://www.welt.de/wissenschaft/article13151427/Spannung-entscheidet-ueber-Pieps-oder-Grabesstimme.html"&gt;hier&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-2807455937433413309?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2807455937433413309'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2807455937433413309'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/05/sprechweise-und-stimme-entscheidend-fur.html' title='Sprechweise und Stimme entscheidend für Erfolg'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-702082199782517789</id><published>2011-04-24T16:44:00.000+02:00</published><updated>2011-04-24T16:44:15.633+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Leitfaden übersetzungsgerechter Quelldokumente across'/><title type='text'>Kostenfreier Leitfaden "Erstellung übersetzungsgerechter Quelldokumente"</title><content type='html'>Der Verteiber von Translation-Memory-Systemen across bietet einen Leitfaden "&lt;a href="http://www.across.net/documentation/uebersetzungsgerechte_Quelldokumente_de.pdf"&gt;7 goldene Regeln für die Erstellung übersetzungsgerechter Quelldokumente&lt;/a&gt;" zum kostenfreien Download an. Durch die Beachtung dieser goldenen Regeln können Sie als Auftraggeber viel Zeit und Kosten bei Übersetzungsaufträgen einsparen, weil dann die Wiedererkennungsfunktionalitäten der Translation-Memory-Systeme sinnvoll greifen.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-702082199782517789?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/702082199782517789'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/702082199782517789'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/04/kostenfreier-leitfaden-erstellung.html' title='Kostenfreier Leitfaden &quot;Erstellung übersetzungsgerechter Quelldokumente&quot;'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-8825102122756661625</id><published>2011-03-25T17:21:00.002+01:00</published><updated>2011-03-25T17:30:42.618+01:00</updated><title type='text'>Business-Knigge fürs Ausland</title><content type='html'>Die IHK Rhein-Neckar hat eine &lt;a href="http://www.rhein-neckar.ihk24.de/linkableblob/476840/data/Knigge-data.pdf"&gt;Business-Knigge fürs Ausland &lt;/a&gt;erstellt. Von China, über Polen und Russland, bis hin zu den Vereinigten Arabischen Emiraten finden Sie knappe Hinweise zu Umgangsformen, Regeln bei Tisch und was Sie besser nicht tun sollten. Diese Tipps geben Ihnen einen ersten Eindruck über die Gepflogenheiten des zu besuchenden Landes, ersetzen aber nicht die umfassende Beratung durch den Sie begleitenden Dolmetscher.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Professionelle Dolmetscher kennen "Ihre" Länder. Sie können Ihnen nicht nur zu W wie Wodka, sondern auch zu V wie Vertragsverhandlungen hilfreiche Tipps und Empfehlungen geben.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-8825102122756661625?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/8825102122756661625'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/8825102122756661625'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/03/business-knigge-furs-ausland.html' title='Business-Knigge fürs Ausland'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-7022487408226862418</id><published>2011-02-27T12:53:00.002+01:00</published><updated>2011-02-27T12:57:55.252+01:00</updated><title type='text'>Leitfaden für öffentlich bestellte Übersetzer und vereidigte Dolmetscher</title><content type='html'>An dieser Stelle sei auch auf den von Herrn Edmund Ehlers auf der Website des Landesverbandes Baden-Württemberg des BDÜ e.V. bereitgestellten "&lt;a href="http://www.bduelvbw.de/pdf/Leitfaden2008.pdf"&gt;Leitfaden für öffentlich bestellte Übersetzer und vereidigte Dolmetscher&lt;/a&gt;" hingewiesen. Dort hatte Herr Ehlers bereits auf die Dreimonatsfrist nach § 2 JVEG aufmerksam gemacht.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-7022487408226862418?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7022487408226862418'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7022487408226862418'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/02/leitfaden-fur-offentlich-bestellte.html' title='Leitfaden für öffentlich bestellte Übersetzer und vereidigte Dolmetscher'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-6805434940919608159</id><published>2011-02-27T12:41:00.002+01:00</published><updated>2011-02-27T12:51:45.016+01:00</updated><title type='text'>Honorarrechnung rechtzeitig stellen</title><content type='html'>Der Landesverband Baden-Württemberg des BDÜ e.V. weist in seinem März-Rundbrief in einem Beitrag von Edmund Ehlers auf die Einhaltung der Dreimonatsfrist zur Rechnungsstellung nach &lt;a href="http://www.gesetze-im-internet.de/jveg/__2.html"&gt;§ 2 JVEG &lt;/a&gt;hin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Im konkreten Fall hatte ein Dolmetscher seine Rechnung erst dreieinhalb Monate nach Erbringung der Leistung gestellt. Zunächst erhielt er den Rechungsbetrag überwiesen. Ein Revisor forderte ihn jedoch mit Hinweis auf die Dreimonatsfrist zurück. Der Dolmetscher beschwerte sich gegen diese Entscheidung. Das OVG Hamburg hat nun die Beschwerde zurückgewiesen. Ein Dolmetscher müsse genaue Kenntnis des JVEG besitzen.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-6805434940919608159?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/6805434940919608159'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/6805434940919608159'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/02/honorarrechnung-rechtzeitig-stellen.html' title='Honorarrechnung rechtzeitig stellen'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-1377155578878764814</id><published>2011-01-26T23:00:00.003+01:00</published><updated>2011-01-26T23:08:48.356+01:00</updated><title type='text'>Herzlichen Dank für die Wiederwahl</title><content type='html'>Nach zwei ereignisreichen Jahren als 1. Vorsitzende des BDÜ Landesverbandes Berlin-Brandenburg habe ich auf der Jahresmitgliederversammlung ein überwältigendes Votum für meine Arbeit erhalten. Hiermit möchte ich all denjenigen danken, die mir für ein weiteres Jahr ihr Vertrauen ausgesprochen haben.&lt;br /&gt;Mein Dank gilt aber auch allen Mitgliedern des Vorstandes, die es erst ermöglich haben, in einer Teamleistung die sehr guten Ergebnisse der letzten beiden Jahre zu erreichen. Herausheben möchte ich dabei vor allem die unermüdliche Arbeit von Nicoletta Negri, die als 2. Vorsitzende mir stets freundschaftlich den Rücken gestärkt hat und sich unermüdlich für die Belange des Landesverbandes eingesetzt hat.&lt;br /&gt;Danke.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-1377155578878764814?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/1377155578878764814'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/1377155578878764814'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2011/01/herzlichen-dank-fur-die-wiederwahl.html' title='Herzlichen Dank für die Wiederwahl'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-5099165722833163449</id><published>2010-12-24T12:49:00.003+01:00</published><updated>2010-12-24T14:02:19.961+01:00</updated><title type='text'>Frohe Festtage und einen guten Rutsch</title><content type='html'>... wünschen wir allen Freunden, Kunden und Kollegen. Genießen Sie die Zeit im Kreise Ihrer Lieben, tanken Sie Kraft und Freude und starten Sie gut ins Jahr 2011. Wir freuen uns auf eine gute Zusammenarbeit auch im kommenden Jahr.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf der Website des BDÜ e.V. finden Interessierte kostenfrei die &lt;a href="http://www.bdue.de/"&gt;Übersetzung für "Frohe Weihnachten"&lt;/a&gt; in über 70 Sprachen. Da für viele Sprachen eigene Schriftsätze notwendig sind, können Sie die Übersetzung in Form einer fertigen Text- beziehungsweise Grafikdatei herunterladen. Die Übersetzung Ihrer ausführlichen Weihnachtsgrüße nach Russland bzw. Polen übernimmt &lt;a href="http://www.ihre-dolmetscherin.com/"&gt;ihre-dolmetscherin.com&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-5099165722833163449?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/5099165722833163449'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/5099165722833163449'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/12/frohe-festtage-und-einen-guten-rutsch.html' title='Frohe Festtage und einen guten Rutsch'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-2503449268404060765</id><published>2010-12-20T22:07:00.002+01:00</published><updated>2010-12-20T22:14:56.487+01:00</updated><title type='text'>Deutsch im Grundgesetz</title><content type='html'>Nach längerer Pause endlich wieder ein Post von mir. Heute geht es um das viel diskutierte Thema, ob &lt;a href="http://www.bundestag.de/dokumente/analysen/2010/Deutsch_im_Grundgesetz.pdf"&gt;Deutsch im Grundgesetz &lt;/a&gt;verankert werden soll. Der Wissenschaftliche Dienst des Deutschen Bundestages hat sich in seiner Reihe "Aktueller Begriff" dieser Frage angenommen. Der Wissenschaftliche Dienst kommt zu dem Schluss, dass es zulässig sei, die deutsche Sprache als Symbol oder als Staatsziel im Grundgesetz zu verankern.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-2503449268404060765?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2503449268404060765'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2503449268404060765'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/12/deutsch-im-grundgesetz.html' title='Deutsch im Grundgesetz'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-1496124787431733569</id><published>2010-10-24T14:14:00.000+02:00</published><updated>2010-10-24T14:15:07.574+02:00</updated><title type='text'>Finden Sie die Fehler</title><content type='html'>Wieder eine Glanzleistung eines "Übersetzungsbüros" in Sachen Eigenwerbung. Finden Sie die Fehler:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"... wir vom Uebersetzungsbuero XXX moechten Ihnen mitteilen, dass wir mit unseren Diensten waehrend des Monats August zu Ihren Verfuegungen bereitstehen. Falls Sie Auftraege fuer Uebersetzungen, DTP, Dolmetschen haben oder Dienstleistungen bei mehrsprachigen Web-Entwicklung benoetigen, wenden Sie sich bitte an uns per E-Mail an: [XXX] Sie koennen dafuer auch die Form auf unserer Webseite ausf&amp;#252;llen die sich unter folgender Adresse befindet: ..."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na, mal abgesehen davon, dass dieses Büro nicht einmal eine deutsche Tastatur besitzt, finden sich fünf grammatikalische / stilistische Fehler in diesem kurzen Text. Unglaublich. Aber sicherlich seeeehr billig.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Und übrigens: Die Büros der Firma befinden sich in Moldawien und unter einer Postfachadresse in Ohio. Wie sieht es wohl aus, wenn die Firma für eine mangelhafte Übersetzung haften soll?&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-1496124787431733569?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/1496124787431733569'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/1496124787431733569'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/10/finden-sie-die-fehler.html' title='Finden Sie die Fehler'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-337847043866352834</id><published>2010-09-19T09:55:00.002+02:00</published><updated>2010-09-19T10:01:41.510+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Wirtschaftstag Russland'/><title type='text'>Wirtschaftstag Russland</title><content type='html'>Am 20. Oktober 2010 findet der Wirtschaftstag Russland der IHK Frankfurt am Main statt. Viele interessante Vorträge stehen auf dem &lt;a href="http://www.frankfurt-main.ihk.de/imperia/md/content/pdf/international/online-newsletter/Flyer.pdf"&gt;Programm&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wollen Sie &lt;a href="http://www.ihre-dolmetscherin.de/Katja_Raeke_Lebenslauf.pdf"&gt;mich&lt;/a&gt; persönlich kennen lernen? Kommen Sie zum Wirtschaftstag.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-337847043866352834?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/337847043866352834'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/337847043866352834'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/09/wirtschaftstag-russland.html' title='Wirtschaftstag Russland'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-2892890773221933119</id><published>2010-09-12T18:21:00.002+02:00</published><updated>2010-09-12T18:28:27.059+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Deutsch; EU;  Amtssprache; Europäischer Auswärtiger Dienst'/><title type='text'>Deutsch in der EU???</title><content type='html'>Bei welt-online findet sich ein aussagekräftiger Beitrag darüber, wie gering der &lt;a href="http://www.welt.de/politik/ausland/article9588970/Deutsch-ist-fuer-EU-Diplomaten-irrelevant.html"&gt;Stellenwert der deutschen Sprache in der EU &lt;/a&gt;ist. Für den Europäischen Auswärtigen Dienst sind Deutschkenntnisse nicht mal ein Auswahlkriterium. Auch wird deutlich, dass die EU das Auswärtige Amt über lange Zeit mit Beteuerungen hingehalten hat. Wiederholt gab es Zusagen, Deutsch als Kriterium einzuführen. Geschehen ist nichts! Was beabsichtigt das Auswärtige Amt zu tun?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-2892890773221933119?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2892890773221933119'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2892890773221933119'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/09/deutsch-in-der-eu.html' title='Deutsch in der EU???'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-4619384604508526842</id><published>2010-09-05T11:21:00.002+02:00</published><updated>2010-09-05T11:23:50.887+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dienstleistungs-Informationspflichten-Verordnung'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vermögensschaden-Haftpflichtversicherung für Übersetzer'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DL-InfoV'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Berufshaftpflichtversicherung für Übersetzer'/><title type='text'>Dienstleistungs-Informationspflichten-Verordnung (DL-InfoV) - Teil 2</title><content type='html'>Gem. § 1(3) der DL-InfoV findet die Verordnung keine Anwendung, wenn in einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union oder einem anderen Vertragsstaat des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum niedergelassene Dienstleistungserbringer unter Inanspruchnahme der Dienstleistungsfreiheit im Inland tätig werden. Mit anderen Worten: Wenn Billigkonkurrenz aus Drittländern ihre Leistung als Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland anbietet, muss Sie all die Bestimmungen NICHT erfüllen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf den ersten Blick mag dies wie eine Benachteiligung der Inländer wirken - doch lassen Sie uns den Spieß umdrehen! Nutzen Sie § 2 (11): Stets zur Verfügung zu stellende Informationen: "falls eine Berufshaftpflicht- versicherung besteht, Angaben zu dieser, insbesondere den Namen und die Anschrift des Versicherers und den räumlichen Geltungsbereich". Machen Sie Ihren Kunden klar, dass:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Nur für inländische Anbieter eine Pflicht besteht, diese Angabe zu machen und&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. In aller Regel nur bei einem inländischen Anbieter eine Betriebs- und Vermögensschaden-Haftpflichtversicherung besteht, die z.B. im Falle eines Übersetzungsfehlers einen Neudruck einer Übersetzung deckt oder z.B. im Falle eines Folgeschadens aufgrund einer fehlerhaften technischen Übersetzung einspringt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Werben Sie mit Qualität!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-4619384604508526842?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/4619384604508526842'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/4619384604508526842'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/09/dienstleistungs-informationspflichten.html' title='Dienstleistungs-Informationspflichten-Verordnung (DL-InfoV) - Teil 2'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-4802596382429649799</id><published>2010-08-02T22:36:00.000+02:00</published><updated>2010-08-02T22:37:04.200+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Abmahnung'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dienstleistungs-Informationspflichten-Verordnung'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DL-InfoV'/><title type='text'>Dienstleistungs-Informationspflichten-Verordnung (DL-InfoV)</title><content type='html'>Seit dem 17. Mai 2010 ist die &lt;a href="http://www.gesetze-im-internet.de/bundesrecht/dlinfov/gesamt.pdf"&gt;DL-InfoV &lt;/a&gt;in Kraft. Sie bringt für Dolmetscher und Übersetzer neue Pflichten ggü. ihrem Auftraggeber mit sich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es kann nur jedem Dolmetscher / Übersetzer empfohlen werden, sich mit dieser neuen Verordnung auseinander zu setzen und zu prüfen, welche Angaben er in seinem individuellen Fall zusätzlich bereitstellen (§ 2) bzw. vorhalten (§ 3) muss. Es empfiehlt sich, ist aber nicht Pflicht, diese Angaben im Impressum zu ergänzen. Bestimmte Angaben sind auch jedem Angebot und jeder Werbebroschüre hinzu zu fügen. Ausführliche Informationen / Erklärungen stellen bspw. &lt;a href="http://www.goldberg.de/_downloads/315.pdf"&gt;Goldberg Rechtsanwälte&lt;/a&gt; zum Download bereit. Mitglieder des BDÜ Berlin-Brandenburg können sich im Rahmen der monatlichen Telefonsprechstunde zur Klärung von Zweifelsfällen an die &lt;a href="http://www.kanzlei-bernstorff.de/"&gt;Kanzlei Bernstorff &amp; Kollegen&lt;/a&gt; wenden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Verstöße sind Ordnungswidrigkeiten und können von der Konkurrenz mittels Abmahnung verfolgt werden. Anwälte befürchten eine Abmahnwelle in den nächsten Monaten.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-4802596382429649799?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/4802596382429649799'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/4802596382429649799'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/08/dienstleistungs-informationspflichten.html' title='Dienstleistungs-Informationspflichten-Verordnung (DL-InfoV)'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-4090724011010020226</id><published>2010-07-21T23:44:00.003+02:00</published><updated>2010-07-21T23:49:21.023+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tipps'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Existenzgründer'/><title type='text'>Existenzgründer</title><content type='html'>Heute möchte ich allen jungen Kollegen das Existenzgründerportal des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie vorstellen. Es bietet hilfreiche &lt;a href="http://www.existenzgruender.de/selbstaendigkeit/index.php"&gt;Tipps für den Weg in die Selbständigkeit&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-4090724011010020226?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/4090724011010020226'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/4090724011010020226'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/07/existenzgrunder.html' title='Existenzgründer'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-2705335380170926555</id><published>2010-07-14T19:01:00.002+02:00</published><updated>2010-07-14T19:04:51.681+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nürnberger Prozess'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dolmetscher'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ausstellung'/><title type='text'>Ausstellung "Dolmetscher und Übersetzer beim Nürnberger Prozess"</title><content type='html'>Bis zum 9. Spetember 2010 hat die &lt;a href="http://www.infranken.de/nc/nachrichten/lokales/artikelansicht/article/ohne-uebersetzung-ging-gar-nichts-59419.html"&gt;Ausstellung "Dolmetscher und Übersetzer beim Nürnberger Prozess"&lt;/a&gt; beim Landgericht Nürnberg-Fürth noch geöffnet. Diese Ausstellung entstand im Auftrag des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-2705335380170926555?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2705335380170926555'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2705335380170926555'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/07/ausstellung-dolmetscher-und-ubersetzer.html' title='Ausstellung &quot;Dolmetscher und Übersetzer beim Nürnberger Prozess&quot;'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-1745678963916011563</id><published>2010-06-22T18:12:00.006+02:00</published><updated>2010-06-22T18:39:51.323+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='UStG'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Aufbewahrungsfristen von Rechnungen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vorgabe für Rechnungen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Umsatzsteuergesetz'/><title type='text'>Erweiterte Vorgaben für Rechnungen</title><content type='html'>§ 14 (4) Umsatzsteuergesetz (UStG) "Ausstellung von Rechnungen" schreibt vor, dass eine Rechnung einen Hinweis auf die Aufbewahrungsfristen von Rechnungen enthalten muss. Die Aufbewahrungsfristen sind in § 14 b geregelt. Die Deutsche Anwalts- und Steuerberatungsvereinigung bietet eine &lt;a href="http://www.mittelstands-anwaelte.de/files/presse/028293DA90CA4A16997C8318AF64C1B8.htm"&gt;Musterformulierung&lt;/a&gt; (s. Ziff. 3).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-1745678963916011563?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/1745678963916011563'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/1745678963916011563'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/06/erweiterte-vorgaben-fur-rechnungen.html' title='Erweiterte Vorgaben für Rechnungen'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-879636080120900522</id><published>2010-06-18T18:27:00.005+02:00</published><updated>2010-06-22T18:41:35.143+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tipps für Vortragende'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Der richtige Dolmetscher'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ratgeber'/><title type='text'>Tipps für Vortragende</title><content type='html'>14 Seiten wissenschaftlichen Text in 30 Minuten verlesen - NEIN, dies geht nicht. Es haben viele Vortragende vor Ihnen versucht doch alle sind gescheitert. Selbst wenn Sie noch so schnell durch den Text rasen, Sie werden Ihre Redezeit überziehen, verlieren viel von der hohen Qualität Ihrer Gedanken und teilweise sogar ihre muttersprachlichen Zuhörer. Dolmetscher können solche "Verlesungen" - Sie müssen ja zudem hochkomprimierte Schriftsprache in gesprochene Sprache wandeln - nur äußerst gerafft wider geben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sie sehen, ein paar Dinge sind bei Vorträgen und bei der Arbeit mit Dolmetschern zu beachten. In dem Ratgeber "&lt;a href="http://www.ihre-dolmetscherin.de/Der_richtige_Dolmetscher-Ein_kleiner_Leitfaden.pdf"&gt;Der richtige Dolmetscher&lt;/a&gt;" finden Sie weitere Tipps in der Rubrik Checkliste für Auftraggeber - damit Ihr Auftritt ein voller Erfolg wird.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-879636080120900522?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/879636080120900522'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/879636080120900522'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/06/tipps-fur-vortragende.html' title='Tipps für Vortragende'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-800757023499133953</id><published>2010-06-14T20:01:00.003+02:00</published><updated>2010-06-14T20:10:35.610+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translationswissenschaften'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Master'/><title type='text'>Neues Master-Fach Translationswissenschaften</title><content type='html'>Während in Berlin der Studiengang Interkulturelle Fachkommunikation (Dolmetschen und Übersetzen) geschlossen worden ist, führt die Saar-Uni zum Wintersemester 2010/2011 das neue Master-Fach Translationswissenschaft ein. Begründet wird dies mit dem ständig steigenden Bedarf an qualifizierten Dolmetschern in Europa. Besonders hervorzuheben ist, dass der neue Master neben den wissenschaftlichen Lehrveranstaltungen und übersetzungspraktischen Übungen auch auf die berufliche Praxis bezogenen Anteile enthält: "Dabei vermitteln wir den Studenten auch Kenntnisse im Projektmanagement. Unter anderem bekommen sie einen Übersetzungsauftrag, den sie vom Auftrag bis zur Abrechnung selbst bearbeiten müssen - wie in der späteren Berufspraxis üblich." Mehr Informationen finden Sie unter &lt;a href="http://www.idw-online.de/pages/de/news372414"&gt;Übersetzer und Dolmetscher mit breiter Allgemeinbildung und sprachtechnologischer Kompetenz&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-800757023499133953?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/800757023499133953'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/800757023499133953'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/06/neues-master-fach-translationswissensch.html' title='Neues Master-Fach Translationswissenschaften'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-5178761460912137047</id><published>2010-05-20T19:33:00.004+02:00</published><updated>2010-05-20T19:48:15.242+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dolmetscher in Kliniken'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Laien-Übersetzer'/><title type='text'>Probleme mit Laien-Übersetzer in Kliniken und Praxen</title><content type='html'>Täglich kommt es vor, dass Laien-Übersetzer – die Kinder oder die türkische Putzfrau der Klinik – überfordert sind, wenn es in Kliniken und Praxen um kritische Fragen zur Gesundheit ausländischer Patienten geht. Die Migrationsbeauftragte der Bundesregierung, Maria Böhmer (CDU), hat dies erkannt. In ihrer Eröffnungsrede zur &lt;a href="http://www.ethikrat.org/veranstaltungen/jahrestagungen/migration-und-gesundheit"&gt;Jahrestagung des Deutschen Ethikrates &lt;/a&gt;schließt sie sich der Expertenmeinung an, nach der der gegenwärtig anlaufende Einsatz kundiger Dolmetscher in Kliniken und Praxen, weiter auszubauen und in den Leistungskatalog der gesetzlichen Krankenkassen aufzunehmen ist.&lt;br /&gt;Quelle: &lt;a href="http://www.welt.de/politik/deutschland/article7719675/Migranten-sind-die-Verlierer-im-Gesundheitswesen.html"&gt;welt.de&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-5178761460912137047?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/5178761460912137047'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/5178761460912137047'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/05/probleme-mit-laien-ubersetzer-in.html' title='Probleme mit Laien-Übersetzer in Kliniken und Praxen'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-5362988934784468863</id><published>2010-05-17T22:14:00.004+02:00</published><updated>2010-05-17T23:07:35.278+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Billig-Übersetzer'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='günstige Übersetzungen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Qualitätssicherung'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='billige Übersetzungen'/><title type='text'>Zum Thema Qualitätssicherung</title><content type='html'>Alleine in der letzten Woche wurde ich zwei Mal angefragt, einen Text erneut zu übersetzen, weil der Kunde mit der ersten Übersetzung nicht zufrieden war und eine Überarbeitung des Produktes nicht erfolgversprechend schien. Dies ist ein deutliches Zeichen dafür, dass schlechte Billigübersetzer keine Seltenheit sind. Um ihr Lebensauskommen trotz Dumpingsätzen bestreiten zu können, müssen sie viele Aufträge übereilt abarbeiten. Die notwendige aufwändige Qualitätskontrolle kommt dabei stets zu kurz. Ich kann es nur immer wieder sagen: Unter einem bestimmten Honorarsatz kann schwerlich eine qualitativ hochwertige Übersetzungs- bzw. Dolmetschleistung erbracht werden. Kunden, die ausschließlich den billigsten Anbieter suchen erhalten auch nur billig und nicht günstig.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-5362988934784468863?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/5362988934784468863'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/5362988934784468863'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/05/zum-thema-qualitatssicherung.html' title='Zum Thema Qualitätssicherung'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-7127065375238948601</id><published>2010-05-17T22:03:00.004+02:00</published><updated>2010-05-17T22:13:15.549+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CIUTI'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='LICTRA'/><title type='text'>Leipziger Internationale Konferenz zu Grundfragen der Translatologie (LICTRA)</title><content type='html'>Vom 19. bis 21. Mai 2010 findet die &lt;a href="http://lictra.info/"&gt;IX. LICTRA&lt;/a&gt; statt. Die diesjährige LICTRA ist zugleich der Jubiläumskongress 50 Jahre CIUTI (Internationale Konferenz der Universitätsinstitute für Dolmetscher und Übersetzer). Hierauf möchte ich als Mitglied der CIUTI-Aufnahmekommission besonders hinweisen und würde mich freuen, wenn wir uns auf der Konferenz persönlich kennen lernen.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-7127065375238948601?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7127065375238948601'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7127065375238948601'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/05/leipziger-internationale-konferenz-zu.html' title='Leipziger Internationale Konferenz zu Grundfragen der Translatologie (LICTRA)'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-6350332500609053153</id><published>2010-05-08T13:58:00.003+02:00</published><updated>2010-05-08T14:10:33.948+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BDÜ-Mediathek'/><title type='text'>BDÜ-Mediathek auf YouTube</title><content type='html'>Anlässlich der im letzten Jahr vom BDÜ organisierten internationalen Konferenz "Übersetzen in die Zukunft" wurde auf YouTube eine &lt;a href="http://www.youtube.com/user/bduemediathek#p/u"&gt;BDÜ-Mediathek&lt;/a&gt; eingerichtet. Dort finden sich Interviews und Gesprächsaufzeichnungen rund um die Konferenz. Es wäre schön, wenn der BDÜ diese Seite auch künftig pflegen und sie als zusätzliche Informationsplattform für Kollegen und am Beruf der Dolmetscher und Übersetzer Interessierte nutzen würde.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-6350332500609053153?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/6350332500609053153'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/6350332500609053153'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/05/bdu-mediathek-auf-youtube.html' title='BDÜ-Mediathek auf YouTube'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-2631784236243249401</id><published>2010-05-01T16:28:00.003+02:00</published><updated>2010-05-01T16:39:22.955+02:00</updated><title type='text'>Übersetzerdatenbank</title><content type='html'>Durch Zufall bin ich auf ein Übersetzerverzeichnis für den deutschsprachigen Bereich aufmerksam geworden, das ich hier gerne vorstellen möchte: &lt;a href="http://www.globtrad.com/de/"&gt;globtrad.com&lt;/a&gt; . Derzeit sind Einträge in dem Verzeichnis kostenlos, wenn man als Freelancer von seiner Internetpräsenz zu globtrad.com verlinkt. Ein interessantes Feature ist übrigens die Anzeige von Übersetzern nach Orten in einer neuen Anwendung von google maps. Sogar Fachartikel können bei globtrad.com zur Veröffentlichung eingereicht werden. Prima Idee.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-2631784236243249401?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2631784236243249401'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2631784236243249401'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/05/ubersetzerdatenbank.html' title='Übersetzerdatenbank'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-6370576184572341407</id><published>2010-04-06T21:20:00.005+02:00</published><updated>2010-04-06T21:44:35.217+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='juristische Übersetzungen'/><title type='text'>Juristische Übersetzungen - Wer findet die Fehler</title><content type='html'>Gerade fand ich folgende Werbung für juristische Übersetzungen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Gute Übersetzer bzw. Übersetzerinnen für juristische Übersetzungen sind besonders Juristen, weil sie gutes Überblick und Verständnis für juristische Texte haben. Natürlich gibt es mehrere Übersetzer, die nicht Jura studiert haben und juristische Texte übersetzen, aber wenn man im Übersetzungsbüro Juristen mit guten Sprachkenntnissen finden kann, ist es meistens möglich noch bessere juristische Übersetzungen ihren Kunden zu liefern."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es ist erstaunlich, wie man in so wenigen Zeilen so viele Fehler machen kann. Finden Sie mindestens: 1x Stil und Form, 2x Grammatik, 1x Interpunktion, 2x Stil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ob Juristen jemals überlegt haben, warum es umfängliche Studiengänge für Übersetzer und Dolmetscher gibt? Zumindest den mit o.a. Text werbenden Juristen scheint sich zu entziehen, welche Fachgebiete jenseits von Paragraphen existieren. Übersetzungen gehören in die Hände von Fachleuten. Niemand läßt sein Auto von einem Elektriker reparieren, nur weil in einem Auto Elektrik enthalten ist. Besonders bei der Übersetzung juristischer Fachtexte ist translatorische Kompetenz zwingend erforderlich. Interdisziplinäre Zusammenarbeit ist Voraussetzung für gelungene Übersetzungen in diesem Bereich.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-6370576184572341407?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/6370576184572341407'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/6370576184572341407'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/04/juristische-ubersetzungen-wer-findet.html' title='Juristische Übersetzungen - Wer findet die Fehler'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-7707408198774561582</id><published>2010-03-23T20:40:00.005+01:00</published><updated>2010-05-09T21:41:37.089+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Broschüre des BDÜ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Qualitätssicherung'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dolmetschen Gesundheitswesen'/><title type='text'>Qualitätssicherung beim Dolmetschen ...</title><content type='html'>... im Gesundheitswesen nennt sich eine neue Broschüre des BDÜ. Aus Kostengründen werden häufig Verwandte oder Laien zum Dolmetschen im Gesundheitswesen eingesetzt. Dies birgt vielfältige Risiken, z.B. wenn Fachbegriffe nicht richtig wieder gegeben werden. Lesen Sie mehr zu den &lt;a href="http://www.bdue.de/util/download.php"&gt;Voraussetzungen für qualifizierte Dolmetscher&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-7707408198774561582?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7707408198774561582'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7707408198774561582'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/03/qualitatssischerung-beim-dolmetschen.html' title='Qualitätssicherung beim Dolmetschen ...'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-4892708297199356055</id><published>2010-03-18T19:45:00.003+01:00</published><updated>2010-03-18T20:12:14.661+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Generaldirektion Übersetzung'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Qualitätssicherung'/><title type='text'>Studie der Generaldirektion Übersetzung</title><content type='html'>Die Generaldirektion Übersetzung hat eine &lt;a href="http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=IP/09/1828&amp;amp;format=HTML&amp;amp;aged=0&amp;amp;language=DE&amp;amp;guiLanguage=en"&gt;Studie zum Thema Übersetzung und Mehrsprachigkeit&lt;/a&gt; herausgegeben. Neben zahlreichen interessanten Daten und Fakten zu Umfang und Entwicklungspotential der Sprachindustrie in Europa werden auch Probleme des Marktes klar angesprochen. So heißt es z.B., dass die Zugangsvoraussetzungen zum Markt für Übersetzen und Dolmetschen gering sind. Die Folgen hiervon sind ein zunehmend harter und teils unfairer Wettbewerb, ein Preisrückgang und ein Verfall der Qualität. Folgerichtig verweist die Studie auf die Bedeutung der Qualitätssicherung und der damit einhergehenden angemessenen Entlohnung.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-4892708297199356055?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/4892708297199356055'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/4892708297199356055'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/03/studie-der-generaldirektion-ubersetzung.html' title='Studie der Generaldirektion Übersetzung'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-4949657705488907233</id><published>2010-03-08T21:22:00.002+01:00</published><updated>2010-03-08T21:34:51.413+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzerverzeichnis Dolmetscherverzeichnis Übersetzerportal'/><title type='text'>Kostenloses Übersetzerverzeichnis</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.ihre-übersetzer.de/"&gt;ihre-übersetzer.de&lt;/a&gt; ist ein Übersetzerverzeichnis, in dem sich freiberuflich arbeitende Dolmetscher und Übersetzer kostenlos präsentieren können. ihre-übersetzer.de wird inzwischen bei google sehr gut gefunden. Je besser der Dolmetscher bzw Übersetzer seine Qualifikation beschreibt, d.h. in seinem Profil auch die Begriffe verwendet, unter denen er bei google gefunden werden möchte, desto mehr Aufträge können über das Dolmetscher- und Übersetzerportal generiert werden. Es werden allerdings nicht alle Einträge akzeptiert. Einen Versuch ist es aber allemal wert.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-4949657705488907233?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/4949657705488907233'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/4949657705488907233'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/03/kostenloses-ubersetzerverzeichnis.html' title='Kostenloses Übersetzerverzeichnis'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-8164790747611412173</id><published>2010-02-08T22:28:00.003+01:00</published><updated>2010-02-08T22:34:04.925+01:00</updated><title type='text'>BDÜ LV Berlin-Brandenburg e.V. sucht ab sofort ...</title><content type='html'>eine/n Mitarbeiter/in (gerne Student/in) für die Geschäftsstelle. Die schriftliche Bewerbung ist bis zum 15. Februar 2010 zu richten an: LV Berlin-Brandenburg e.V., Kurfürstendamm 170, 10707 Berlin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weitergehende Informationen finden Sie auf der Website des &lt;a href="http://www.bdue-berlin.de/aktuelles/166-mitarbeiter-gs-2010.html"&gt;LV Berlin-Brandenburg&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich freue mich auf Sie als neue/n Mitarbeiter/in.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-8164790747611412173?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/8164790747611412173'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/8164790747611412173'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/02/bdu-lv-berlin-brandenburg-ev-sucht-ab.html' title='BDÜ LV Berlin-Brandenburg e.V. sucht ab sofort ...'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-6473571978474631360</id><published>2010-02-07T12:36:00.003+01:00</published><updated>2010-02-07T12:42:24.636+01:00</updated><title type='text'>Auswärtiges Amt sucht Dolmetscher / Übersetzer für Russisch</title><content type='html'>und mit zweiter Fremdsprache EU-Sprache. Die Stelle ist zum 1. Mai 2010 zu besetzen. Bewerbungen sind bis zum 15. Februar 2010 zu richten an das &lt;a href="http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/AAmt/AusbildungKarriere/Stellenangebote/20100215-UebersetzerDRUSS.html"&gt;Auswärtige Amt&lt;/a&gt;. Viel Erfolg bei der Bewerbung wünscht Katja Raeke.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-6473571978474631360?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/6473571978474631360'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/6473571978474631360'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/02/auswartiges-amt-sucht-dolmetscher.html' title='Auswärtiges Amt sucht Dolmetscher / Übersetzer für Russisch'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-7985937846314136998</id><published>2010-01-30T16:15:00.004+01:00</published><updated>2010-02-05T16:00:39.172+01:00</updated><title type='text'>Honorarspiegel für Übersetzungen und Dolmetschdienste</title><content type='html'>Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) hat einen aktualisierten &lt;a href="http://www.newsmax.de/aktueller-honorarspiegel-fuer-bersetzungen-und-dolmetschdienste-news26123.html"&gt;Honorarspiegel für Übersetzungen und Dolmetscherdienste&lt;/a&gt; heraus gegeben. Diese Publikation ist ein wichtiger Beitrag für mehr Transparenz auf dem unübersichtlichen Markt der Dolmetscher und Übersetzer - für Kunden und Kollegen gleichermaßen bedeutsam.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-7985937846314136998?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7985937846314136998'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7985937846314136998'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/01/honorarspiegel-fur-ubersetzungen-und.html' title='Honorarspiegel für Übersetzungen und Dolmetschdienste'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-7679672424431214121</id><published>2010-01-23T10:02:00.002+01:00</published><updated>2010-01-23T10:07:48.755+01:00</updated><title type='text'>Heute JMV des BDÜ Landesverbandes Berlin-Brandenburg</title><content type='html'>Liebe BDÜ-Mitglieder des Landesverbandes Berlin-Brandenburg,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ich möchte Euch / Sie daran erinnern, dass heute die Jahresmitgliederversammlung stattfindet. Eine gute Gelegenheit, Kollegen zu treffen und sich über wichtige Entwicklungen im Verband und der Branche zu informieren. Als 1. Vorsitzende freue ich mich schon jetzt, Euch / Sie möglichst zahlreich begrüßen zu können.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Herzlichst&lt;br /&gt;Eure / Ihre Katja Raeke&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-7679672424431214121?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7679672424431214121'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/7679672424431214121'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/01/heute-jmv-des-bdu-landesverbandes.html' title='Heute JMV des BDÜ Landesverbandes Berlin-Brandenburg'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-2475401080004260876</id><published>2010-01-13T22:48:00.003+01:00</published><updated>2010-01-15T17:31:40.461+01:00</updated><title type='text'>Neuregelung der Beeidigung</title><content type='html'>Das Abgeordnetenhaus von Berlin hat das Gesetz zur Neuregelung der Allgemeinbeeidigung von Dolmetschern und Ermächtigung von Übersetzern verabschiedet. Den Wortlaut finden Sie derzeit noch frei zugänglich im &lt;a href="http://www.lexisnexis.de/downloads/gvbl/frei/33-09-s845-s892-30122009.pdf"&gt;Gesetz- und Verordnungsblatt für Berlin&lt;/a&gt; auf Seite 846.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Gesetz trat mit Wirkung vom 31.12.2009 in Kraft.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-2475401080004260876?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2475401080004260876'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2475401080004260876'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2010/01/neuregelung-der-beeidigung.html' title='Neuregelung der Beeidigung'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-2323354013924742716</id><published>2009-12-21T17:26:00.002+01:00</published><updated>2009-12-21T17:30:37.440+01:00</updated><title type='text'>Dolmetscherin gewinnt vor Gericht</title><content type='html'>Für Computer mit Internetanschluss dürfen nach einem Urteil des Verwaltungsgerichts Braunschweig keine Rundfunkgebühren erhoben werden. Der NDR verliert mit dem Urteil ein Verfahren gegen eine Dolmetscherin. Eine Dolmetscherin aus dem Kreis Goslar hat erfolgreich gegen die Rundfunkanstalt geklagt, die Gebühren für ihren gewerblich genutzten Zweit-PC haben wollte.&lt;br /&gt;Den ganzen Artikel finden Sie bei &lt;a href="http://www.welt.de/webwelt/article5601846/Gericht-erklaert-PC-Rundfunkgebuehr-fuer-unzulaessig.html"&gt;weltonline&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-2323354013924742716?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2323354013924742716'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2323354013924742716'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2009/12/dolmetscherin-gewinnt-vor-gericht.html' title='Dolmetscherin gewinnt vor Gericht'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-2800272353294349466</id><published>2009-11-17T23:34:00.003+01:00</published><updated>2009-11-17T23:58:42.230+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sachbuchübersetzer'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Literaturübersetzer'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Europäisches Übersetzer-Kollegium'/><title type='text'>Europäisches Übersetzer-Kollegium</title><content type='html'>Beim Surfen im www bin ich heute auf ein faszinierendes Projekt gestoßen - das &lt;a href="http://www.uebersetzerkollegium.com/"&gt;Europäische Übersetzer-Kollegium&lt;/a&gt; in Straelen. Das Kollegium ist ein internationales Arbeitszentrum, das professionellen Literatur- und Sachbuchübersetzern die Möglichkeit bietet, dort während eines Projektes zu wohnen und auf eine Bibliothek mit 110.000 Bänden, davon 25.000 Lexika in über 275 Sprachen und Dialekten, zuzugreifen. Und das Beste: &lt;strong&gt;Das Wohnen und Arbeiten ist kostenlos! &lt;/strong&gt;Nur Telefonate und Verbrauchsmaterialien sind zu bezahlen. Die Betriebskosten des Kollegiums werden durch das Land Nordrhein-Westfalen getragen. Darüber hinaus erhält das Kollegium Zuschüsse von der Stadt und Projektmittel von anderen Institutionen.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-2800272353294349466?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2800272353294349466'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/2800272353294349466'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2009/11/europaisches-ubersetzer-kollegium.html' title='Europäisches Übersetzer-Kollegium'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-8004758360852790600</id><published>2009-11-14T19:05:00.004+01:00</published><updated>2009-11-17T23:59:47.959+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Expolingua Pressekonferenz'/><title type='text'>Expolingua Pressekonferenz</title><content type='html'>Vom 20.-22.11.2009 findet die 22. Internationale Messe für Sprachen und Kulturen, &lt;a href="http://www.expolingua.com/expolingua_berlin/de/messeprofil.php"&gt;Expolingua&lt;/a&gt;, in Berlin statt. Diesjähriger Themenschwerpunkt ist "Dolmetschen und Übersetzen".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) ist dieses Jahr Kooperationspartner der Expolingua. Am Messestand des Landesverbandes Berlin-Brandenburg (A42) erhalten Interessenten sowohl Informationen über das Berufsbild als auch über die Arbeit des Verbandes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Als 1. Vorsitzende des Landesverbandes vertrete ich den BDÜ bei der Pressekonferenz am 21.11.2009 um 09:00 Uhr.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vorab gibt es unter &lt;a href="http://www.expolingua.blogspot.com/"&gt;http://www.expolingua.blogspot.com/&lt;/a&gt; Informationen zum Beruf.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-8004758360852790600?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/8004758360852790600'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/8004758360852790600'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2009/11/expolingua-pressekonferenz.html' title='Expolingua Pressekonferenz'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2343287929787621295.post-628083854448765811</id><published>2009-11-14T17:20:00.000+01:00</published><updated>2009-11-14T18:21:34.308+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rechtsstreit'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Billig-Übersetzer'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Honorar'/><title type='text'>Billig ist nicht immer günstig ... (Teil 1)</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;span style="color:#ff9900;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;... bei Übersetzungen&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;vor allem dann nicht, wenn die Übersetzerleistung nicht den Anforderungen entspricht. Doch kann ein Kunde selbst überhaupt verlässlich einschätzen, ob er eine günstige oder doch eher eine billige, fehlerhafte Übersetzung erhalten hat? Oftmals stellen Kunden von Billig-Übersetzern erst viel zu spät fest, dass „etwas nicht stimmt“.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;br /&gt;Ein Fall aus unserer Tätigkeit: Eine deutsches Unternehmen bietet Luxusprodukte in Russland an. Der russische Kooperationspartner beschwert sich über mangelhaft ins Russische übersetzte Werbeprospekte. Ein Qualitätsprodukt lasse sich nicht mit einer schlampig übersetzen Broschüre vermarkten. Die Auflage wird vernichtet. Der Billig-Übersetzer bessert nach. Doch auch die zweite Auflage wird von dem russischen Geschäftspartner nicht akzeptiert. Es kommt zum Rechtsstreit mit dem Übersetzer. &lt;a href="http://www.ihre-dolmetscherin.de/"&gt;Raeke Dolmetschservice &lt;/a&gt;wird mit der Erstellung eines Übersetzungsgutachtens für den Prozess beauftragt …&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2343287929787621295-628083854448765811?l=ihre-dolmetscherin.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/628083854448765811'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2343287929787621295/posts/default/628083854448765811'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ihre-dolmetscherin.blogspot.com/2009/11/billig-ist-nicht-immer-gunstig-teil-1.html' title='Billig ist nicht immer günstig ... (Teil 1)'/><author><name>Katja Raeke</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01144076171654751433</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry></feed>
