Donnerstag, 20. Mai 2010

Probleme mit Laien-Übersetzer in Kliniken und Praxen

Täglich kommt es vor, dass Laien-Übersetzer – die Kinder oder die türkische Putzfrau der Klinik – überfordert sind, wenn es in Kliniken und Praxen um kritische Fragen zur Gesundheit ausländischer Patienten geht. Die Migrationsbeauftragte der Bundesregierung, Maria Böhmer (CDU), hat dies erkannt. In ihrer Eröffnungsrede zur Jahrestagung des Deutschen Ethikrates schließt sie sich der Expertenmeinung an, nach der der gegenwärtig anlaufende Einsatz kundiger Dolmetscher in Kliniken und Praxen, weiter auszubauen und in den Leistungskatalog der gesetzlichen Krankenkassen aufzunehmen ist.
Quelle: welt.de

Montag, 17. Mai 2010

Zum Thema Qualitätssicherung

Alleine in der letzten Woche wurde ich zwei Mal angefragt, einen Text erneut zu übersetzen, weil der Kunde mit der ersten Übersetzung nicht zufrieden war und eine Überarbeitung des Produktes nicht erfolgversprechend schien. Dies ist ein deutliches Zeichen dafür, dass schlechte Billigübersetzer keine Seltenheit sind. Um ihr Lebensauskommen trotz Dumpingsätzen bestreiten zu können, müssen sie viele Aufträge übereilt abarbeiten. Die notwendige aufwändige Qualitätskontrolle kommt dabei stets zu kurz. Ich kann es nur immer wieder sagen: Unter einem bestimmten Honorarsatz kann schwerlich eine qualitativ hochwertige Übersetzungs- bzw. Dolmetschleistung erbracht werden. Kunden, die ausschließlich den billigsten Anbieter suchen erhalten auch nur billig und nicht günstig.

Leipziger Internationale Konferenz zu Grundfragen der Translatologie (LICTRA)

Vom 19. bis 21. Mai 2010 findet die IX. LICTRA statt. Die diesjährige LICTRA ist zugleich der Jubiläumskongress 50 Jahre CIUTI (Internationale Konferenz der Universitätsinstitute für Dolmetscher und Übersetzer). Hierauf möchte ich als Mitglied der CIUTI-Aufnahmekommission besonders hinweisen und würde mich freuen, wenn wir uns auf der Konferenz persönlich kennen lernen.

Samstag, 8. Mai 2010

BDÜ-Mediathek auf YouTube

Anlässlich der im letzten Jahr vom BDÜ organisierten internationalen Konferenz "Übersetzen in die Zukunft" wurde auf YouTube eine BDÜ-Mediathek eingerichtet. Dort finden sich Interviews und Gesprächsaufzeichnungen rund um die Konferenz. Es wäre schön, wenn der BDÜ diese Seite auch künftig pflegen und sie als zusätzliche Informationsplattform für Kollegen und am Beruf der Dolmetscher und Übersetzer Interessierte nutzen würde.

Samstag, 1. Mai 2010

Übersetzerdatenbank

Durch Zufall bin ich auf ein Übersetzerverzeichnis für den deutschsprachigen Bereich aufmerksam geworden, das ich hier gerne vorstellen möchte: globtrad.com . Derzeit sind Einträge in dem Verzeichnis kostenlos, wenn man als Freelancer von seiner Internetpräsenz zu globtrad.com verlinkt. Ein interessantes Feature ist übrigens die Anzeige von Übersetzern nach Orten in einer neuen Anwendung von google maps. Sogar Fachartikel können bei globtrad.com zur Veröffentlichung eingereicht werden. Prima Idee.